Ako písať kiosk alebo kiosk - objavte správny spôsob

Kiosk alebo kiosk pochádza z francúzskej kiosky, zase z tureckého köşk, to z perzského košk, a to okrem pelvi kōšk, pôvodného jazyka, ktorého význam bol "pavilón". Nie je teda prekvapujúce, že tieto pochybnosti vznikajú pri výbere, či sa má slovo napísať slovom "k", "qu" alebo oboma.

Preto a preto, že chceme prispieť aj k zlepšeniu jazyka, považovali sme za vhodné urobiť tento článok, aby sme ukončili všetky bolesti hlavy v súvislosti s týmto slovom. Ako píšete, stánok alebo stánok? Potom vám dáme odpoveď.

Kiosk: definícia podľa RAE

Keď premýšľame o slovnom kiosku (alebo kiosku) príde na myseľ klasické zastávky nášho susedstva, ktoré sa zvyčajne nachádzajú na rohoch ulíc, kde si môžete kúpiť časopisy, noviny a zvláštnu cetku. Podľa Kráľovskej španielskej akadémie však termín kiosk má viac významov :

  1. Na jednej strane to znamená, ako navrhla naša myseľ, že malá budova nainštalovala verejné miesto, kde sa predávajú noviny, kvety a iné predmety.
  2. Na druhej strane existuje definícia kiosku oveľa menej rozšírená medzi obyvateľstvom, a to je, keď hovoríme o pavilóne alebo pavilóne v parkoch alebo záhradách, zvyčajne otvorených široko, kde sa tradičné koncerty tradične konajú tradičným spôsobom.

RAE tiež navrhuje výraz " kiosk nevyhnutnosti ", čo znamená, nie viac alebo menej, "verejné WC".

Kiosk - najlepšie v španielčine

Kiosk je mužské slovo, ktorého množné číslo sú kiosky. Ak pôjdeme do on-line slovníka Kráľovskej španielskej akadémie a predstavíme "kiosk", vidíme, že to tiež naznačuje "kiosk", s "k". Ak však hľadáme kiosk a kiosk samostatne v RAE, zistíme, že ponúka iba definíciu s "kioskom". Je to preto, lebo kiosk je správny spôsob, ako to povedať v španielčine .

Inými slovami, v našom jazyku nie je používanie písmena „k“ časté, preto v kultivovanom jazyku je spravidla správne používať slová s „qu“ ako s „k“.

Kiosk - prijatý v španielčine

Termín „kiosk“ je ďalším spôsobom, ako hovoriť o kiosku, pretože ho akceptuje aj RAE . Rovnako ako "kiosk", je to mužské slovo a jeho množné číslo je "kiosky". V tomto prípade považuje Kráľovská španielska akadémia za platnú, pretože zachováva etymologické "k", to znamená počiatočné "k" kōšk, pôvodné slovo kiosku v jazyku pelvi.

* Kiosk - pravopisná chyba

Panhispanic Dictionary of Doubts však neprijíma formy ako „ kiosk“, ktorého použitie je menšinové a graficky nesprávne . Preto je vhodné povedať buď "kiosk", s jedným "k" a "c", alebo "kiosk", najsprávnejšou grafickou formou v španielčine.

Výber medzi kioskom a kioskom bude závisieť od našich zvykov, našich preferencií a našich profesií a ambícií.

Iné slová s qu / k prijaté v španielčine

Vyššie uvedené sa deje s inými slovami s "k" prijatým v Slovník kráľovskej španielskej akadémie, ale ktorého kultové použitie je s "qu ", ako napríklad:

  • Khaki / kaki
  • Petrolej / petrolej
  • Valkyrie / Valkyrie

Avšak slovami ako „kilometer“ a „kilometer“ alebo „kilogram“ a „kilogram“ sa opak opakuje: výraz „k“ sa používa častejšie ako jeho prirodzený variant pre španielčinu s výrazom „k“. Čo? “Použitie oboch prípadov je v každom prípade správne.

Slová s k prijatý, ale nie je prispôsobený španielsky - extranjerismos

Keď hovoríme o slovách s "k" akceptovaných, ale neprijatých v našom jazyku, hovoríme o všetkých tých slovách, ktoré nie sú graficky prispôsobené španielčine, ktoré sa nachádzajú v slovníku kurzívou, pretože práve to je cudzí termín. označte sa takto Príklady týchto cudzích slov sú:

  • parkovanie
  • rebríček
  • whisky

Prispôsobiť tieto podmienky španielčine, zatiaľ je možné ich nahradiť iba slovami, ktoré sú v našom jazyku, ako je parkovanie, namiesto parkovania .

Ďalšie časté chyby v španielčine

Ak sa vám páčilo toto vysvetlenie, ako písať, stánok alebo kiosk, potom vám necháme zoznam s ďalšími článkami o bežných chybách v španielskom jazyku :

  • Ako je napísané náhle alebo náhle.
  • Ako písať z alebo z.
  • Ako sa píšeš, alebo si.
  • Ako je to napísané príliš dobre.